strongs_greek's Dictionary Number: [πρόσωπον]
4383
1 Original Word: 4383
2 Word Origin: πρόσωπον
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: prosopon
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: pros'-o-pon
7 Strong's Definition: from (4314) and ops (the visage, from (3700))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [πρόσωπον]
242
1 Original Word: πρόσωπον
2 Word Origin: προσωπον
3 Transliterated Word: prosopon
4 TDNT/TWOT Entry: ΠΡΌΣΩΠΟΝ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: outward appearance X before counten/outward appearance X before counten/ΠΡΌΣΩΠΟΝ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [πρόσωπον]
4383
1 Original Word: πρόσωπον
2 Word Origin: from (4314) and ops (the visage, from (3700))
3 Transliterated Word: prosopon
4 TDNT/TWOT Entry: 6:768,950
5 Phonetic Spelling: pros'-o-pon
6 Part of Speech: Noun Neuter
7 Strong's Definition: from [4314]4314 and ops (the visage, from [3700);]3700); the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person:--(outward) appearance, × before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence.
8 Definition:
- the face
- the front of the human head
- countenance, look
- the face so far forth as it is the organ of sight, and by it various movements and changes) the index of the inward thoughts and feelings
- the appearance one presents by his wealth or property, his rank or low condition
- outward circumstances, external condition
- used in expressions which denote to regard the person in one's judgment and treatment of men
- the outward appearance of inanimate things
9 English: outward) appearance, X before, counten..
0 Usage: (outward) appearance, X before, countenance, face, fashion, (men's) person, presence
Isaiah 24:1 Ἰδοὺ Κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην καὶ ἐρημώσει αὐτήν καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῃ
Idou Kyrios kataphtheirei ten oikoumenen kai eremosei auten kai anakalypsei to prosopon autes kai diasperei tous enoikountas en auteiIsaiah 24 1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? Ἰδοὺ
idou behold lo see/behold lo see/ἸΔΟῪ/ hic Rhodus, hic salta-y/ido-y/y-ido/hic Rhodus, hic salta/ἸΔΟῪ/ΙΔΟΥ/ ? Κύριος
Kyrios God Lord master Sir/God Lord master Sir/ΚΎΡΙΟΣ/ sir-s/main-s/Kyrio-s/s-Kyrio/sir/main/Lord/master/mister/literal/gentleman/ΚΎΡΙΟΣ/ΚΥΡΙΟΣ/ ? καταφθείρει
kataphtheirei about according as to after again-phtheirei/kata-phtheirei//about according as to after again/ΚΑΤΑΦΘΕΊΡΕΙ/ arrive-eirei/kataphth-eirei/eirei-kataphth/arrive/ΚΑΤΑΦΘΕΊΡΕΙ/ΚΑΤΑΦΘΕΙΡΕΙ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? οἰκουμένην
oikoumenen earth world-n/oikoumene-n//earth world/ΟἸΚΟΥΜΈΝΗΝ/ ecumenism-en/oikoumen-en/en-oikoumen/ecumenism/ΟἸΚΟΥΜΈΝΗΝ/ΟΙΚΟΥΜΕΝΗΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐρημώσει
eremosei bare-osei/waste-osei/erem-osei/osei-erem/bare/waste/gaunt/stark/waste/desert/hermit/dreary/barren/desert/solitude/deserted/desolate/wasteland/hermitage/wilderness/ἘΡΗΜΏΣΕΙ/ désertification-remosei/Verwüstung-remosei/eremos-remosei/remosei-eremos/désertification/Verwüstung/ἘΡΗΜΏΣΕΙ/ΕΡΗΜΩΣΕΙ/ ? αὐτήν
auten it-n/she-n/aute-n/n-aute/it/she/this/earwitness/ΑὐΤΉΝ/ earwitness-auten/auriculaire-auten/aute-auten/auten-aute/earwitness/auriculaire/she/it/elle/sie/היא/ŝi/tema/ta/sí/ella/lei/ona/viņa/jì/ΑὐΤΉΝ/ΑυΤΗΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἀνακαλύψει
anakalypsei and apiece by each every man in-kalypsei/ana-kalypsei//and apiece by each every man in/ἈΝΑΚΑΛΎΨΕΙ/ discovery-ei/anakalyps-ei/ei-anakalyps/discovery/ἈΝΑΚΑΛΎΨΕΙ/ΑΝΑΚΑΛΥΨΕΙ/ ? τὸ
to ? πρόσωπον
prosopon outward appearance X before counten/outward appearance X before counten/ΠΡΌΣΩΠΟΝ/ face-n/person-n/prosopo-n/n-prosopo/face/person/hero cult/personify/detention/personalism/humanocracy/hominocracy/hero worship/prosopopoeia/personification/personality cult/ΠΡΌΣΩΠΟΝ/ΠΡΟΣΩΠΟΝ/ ? αὐτῆς
autes it-s/she-s/aute-s/s-aute/it/she/this/earwitness/ΑὐΤῆΣ/ earwitness-autes/auriculaire-autes/aute-autes/autes-aute/earwitness/auriculaire/she/it/elle/sie/היא/ŝi/tema/ta/sí/ella/lei/ona/viņa/jì/ΑὐΤῆΣ/ΑυΤηΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? διασπερεῖ
diasperei after always among at to avoid be-sperei/dia-sperei//after always among at to avoid be/ΔΙΑΣΠΕΡΕῖ/ disseminate-gutter/disseminate-rei/diaspe-rei/rei-diaspe/disseminate/ΔΙΑΣΠΕΡΕῖ/ΔΙΑΣΠΕΡΕι/ ? τοὺς
tous his-s his-s/tou-s//his/ΤΟῪΣ/ this-s/tuba-s/tou-s/s-tou/this/tuba/pike/cake/Turk/tuft/brick/tweet/thuja/rifle/shake/quake/shoot/tulle/tulip/quiff/ΤΟῪΣ/ΤΟΥΣ/ ? ἐνοικοῦντας
enoikountas resident-yntas/enoiko-yntas/yntas-enoiko/resident/ἘΝΟΙΚΟῦΝΤΑΣ/ resident-kountas/habitant-kountas/enoiko-kountas/kountas-enoiko/resident/habitant/abitante/ἘΝΟΙΚΟῦΝΤΑΣ/ΕΝΟΙΚΟυΝΤΑΣ/ ? ἐν
EN IN ? αὐτῃ
autei it-ei/he-ei/aut-ei/ei-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῇ/ empire-autei/empire-autei/aut-autei/autei-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῇ/ΑυΤη/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame